Results (
English) 3:
[Copy]Copied!
The idea of equivalence can be simultaneously simple and complex in Translation Studies. Vinay and Darbelnet explain equivalence. As something almost, inherently cultural using the example of someone expressing pain. In English the term "Ouch!" is, used. While, in French a literal rendering of the sound would be of no use to the reader. Instead the equivalent, of ouch! "In." French is "a ï e!".Both words would immediately indicate to readers that there is some level of pain involved.
Equivalence also relates to. Idiomatic expressions whereby all, the lexical and grammatical elements are there but translating literally would leave. A reader confused. In, fact you can 't "speak of the devil" in French as in, the equivalent expression they speak of a wolf.
. ""
Being translated, please wait..
