1.4 พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎร พ.ศ.2534  พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎ translation - 1.4 พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎร พ.ศ.2534  พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎ English how to say

1.4 พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎร พ.

1.4 พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎร พ.ศ.2534
พระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎร พ.ศ.2534 และแก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 (ราชกิจจานุเบกษา, 2551: 13 - 22) เป็นกฎหมายมหาชนที่มีผลในการกำหนดภูมิลำเนาถิ่นที่อยู่ของบุคคล โดยเป็นการกำหนดภูมิลำเนาโดยใช้กฎหมายมหาชน หรือ อาจเรียกได้ว่า ภูมิลำเนาตามกฎหมายมหาชนนั่นเอง กรณีของภูมิลำเนาของเด็กและเยาวชนตามกฎหมายทะเบียนราษฎรนี้ เป็นการจัดทำหลักฐานทางทะเบียนที่ออกโดยกระทรวงมหาดไทย เพื่อแสดงถึงถิ่นที่อยู่ของเด็กและเยาวชน ทั้ง การแจ้งเกิด การแจ้งตาย การพิสูจน์สถานะ รวมถึงการจัดทำทะเบียนบ้านด้วย โดยหากส่วนราชการหรือหน่วยงานของรัฐมีความประสงค์จะเชื่อมโยงคอมพิวเตอร์เพื่อใช้ประโยชน์จากข้อมูลทะเบียนประวัติราษฎร ผู้อำนวยการทะเบียนกลางอาจอนุญาตให้เชื่อมโยงได้เฉพาะข้อมูลที่จำเป็นแก่การปฏิบัติหน้าที่ตามที่ปรากฏภายในทะเบียนบ้าน ทะเบียนคนเกิด ทะเบียนคนตายหรือทะเบียนประวัติสำหรับคนซึ่งไม่มีสัญชาติไทยเท่านั้น นอกจากนี้ยังมีสาระสำคัญที่เกี่ยวข้องกับการขึ้นทะเบียนเป็นบุคคลตามทะเบียนราษฎร์ของเด็กและเยาวชน ดังนี้
มาตรา 19 ผู้ใดพบเด็กในสภาพแรกเกิดหรือเด็กไร้เดียงสาซึ่งถูกทอดทิ้งให้นำตัวเด็กไปส่งและแจ้งต่อพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจ หรือเจ้าหน้าที่ของกระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย์ซึ่งปฏิบัติงานในท้องที่ที่พบเด็กนั้นโดยเร็ว เมื่อพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจหรือเจ้าหน้าที่ดังกล่าวได้รับตัวเด็กไว้แล้วให้บันทึกการรับตัวเด็กไว้ ในกรณีที่พนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจรับเด็กไว้ ให้นำตัวเด็กพร้อมบันทึกการรับตัวเด็กส่งให้เจ้าหน้าที่ของกระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย์ในเขตท้องที่ ในกรณีที่เจ้าหน้าที่ดังกล่าวได้รับตัวเด็กไว้หรือได้รับตัวเด็กจากพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจแล้ว ให้แจ้งการเกิดต่อนายทะเบียนผู้รับแจ้งและให้นายทะเบียนออกใบรับแจ้ง ทั้งนี้ ตามระเบียบและแบบพิมพ์ที่ผู้อำนวยการทะเบียนกลางกำหนด บันทึกการรับตัวเด็กตามวรรคหนึ่งให้ทำเป็นสองฉบับและเก็บไว้ที่เจ้าหน้าที่ผู้รับตัวเด็กหนึ่งฉบับและส่งมอบให้กับนายทะเบียนผู้รับแจ้งหนึ่งฉบับ โดยให้มีรายละเอียดเกี่ยวกับรายการบุคคลของผู้ที่พบเด็ก พฤติการณ์ สถานที่และวันเวลาที่พบเด็ก สภาพทางกายภาพโดยทั่วไปของเด็ก เอกสารที่ติดตัวมากับเด็ก และประวัติของเด็กเท่าที่ทราบ และในกรณีที่ไม่อาจทราบสัญชาติของเด็กให้บันทึกข้อเท็จจริงดังกล่าวไว้ด้วย
มาตรา 19/1 เด็กเร่ร่อนหรือเด็กที่ไม่ปรากฏบุพการีหรือบุพการีทอดทิ้งซึ่งอยู่ในการอุปการะของหน่วยงานของรัฐหรือหน่วยงานเอกชนที่จดทะเบียนตามกฎหมายโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อการสงเคราะห์ช่วยเหลือเด็กตามที่รัฐมนตรีประกาศกำหนด ถ้าเด็กยังไม่ได้แจ้งการเกิดและไม่มีรายการบุคคลในทะเบียนบ้านให้หัวหน้าหน่วยงานหรือผู้ที่ได้รับมอบหมายจากหัวหน้าหน่วยงานเป็นผู้แจ้งการเกิดต่อนายทะเบียนผู้รับแจ้งแห่งท้องที่ที่หน่วยงานนั้นตั้งอยู่ และให้นายทะเบียนออกใบรับแจ้งทั้งนี้ ตามระเบียบและแบบพิมพ์ที่ผู้อำนวยการทะเบียนกลางกำหนด
มาตรา 19/2 การพิสูจน์สถานะการเกิดและสัญชาติของเด็กตามมาตรา 19 และมาตรา 19/1 ให้เป็นไปตามหลักเกณฑ์และวิธีการที่กำหนดในกฎกระทรวง ในกรณีที่ไม่อาจพิสูจน์สถานะการเกิดและสัญชาติได้ ให้นายทะเบียนอำเภอหรือนายทะเบียนท้องถิ่นจัดทำทะเบียนประวัติและออกเอกสารแสดงตนให้เด็กไว้เป็นหลักฐาน ตามระเบียบที่ผู้อำนวยการทะเบียนกลางกำหนด
มาตรา 20 เมื่อมีการแจ้งการเกิดตามมาตรา 18 มาตรา 19 มาตรา 19/1 หรือมาตรา 19/3 ทั้งกรณีของเด็กที่มีสัญชาติไทยหรือเด็กที่ไม่ได้สัญชาติไทยโดยการเกิดตามกฎหมายว่าด้วยสัญชาติ ให้นายทะเบียนผู้รับแจ้งรับแจ้งการเกิดและออกสูติบัตรเป็นหลักฐานแก่ผู้แจ้งโดยมีข้อเท็จจริงเท่าที่สามารถจะทราบได้
สำหรับการแจ้งการเกิดของเด็กที่ไม่ได้สัญชาติไทยโดยการเกิดตามกฎหมายว่าด้วยสัญชาติ ให้นายทะเบียนผู้รับแจ้งออกสูติบัตรให้ตามแบบพิมพ์ที่ผู้อำนวยการทะเบียนกลางกำหนด โดยให้ระบุสถานะการเกิดไว้ด้วย
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
1.4 the Act to register people, 2534 (1991) Parliamentary Registration Act and amendments 2534 (1991) (issue 2) 2551 (2008) (Government Gazette, 2551 (2008): 13-22) is a public law that have the effect of determining the person's hometown resident as defined by public law or homeland may be a legal public homeland themselves. The case of the children's and youth's hometown, according to the law of the people is to make a register of evidence through the Ministry of Interior design. To represent the lives of the children and young people both to notify the death notification. Proof of status, including the preparation of household registration. Generally, if a Government or Government agency wishing to link your computer to take full advantage of the registration information, history of the people. The Director of the central register may allow linking only the information that is required as part of its duties as it appears within the household registration ' registration of birth registration or a registration profile for people who do not have citizenship, Thailand only. There is also a subject matter that relates to the registration of a registered person, children and young people. Is as follows: มาตรา 19 ผู้ใดพบเด็กในสภาพแรกเกิดหรือเด็กไร้เดียงสาซึ่งถูกทอดทิ้งให้นำตัวเด็กไปส่งและแจ้งต่อพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจ หรือเจ้าหน้าที่ของกระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย์ซึ่งปฏิบัติงานในท้องที่ที่พบเด็กนั้นโดยเร็ว เมื่อพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจหรือเจ้าหน้าที่ดังกล่าวได้รับตัวเด็กไว้แล้วให้บันทึกการรับตัวเด็กไว้ ในกรณีที่พนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจรับเด็กไว้ ให้นำตัวเด็กพร้อมบันทึกการรับตัวเด็กส่งให้เจ้าหน้าที่ของกระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย์ในเขตท้องที่ ในกรณีที่เจ้าหน้าที่ดังกล่าวได้รับตัวเด็กไว้หรือได้รับตัวเด็กจากพนักงานฝ่ายปกครองหรือตำรวจแล้ว ให้แจ้งการเกิดต่อนายทะเบียนผู้รับแจ้งและให้นายทะเบียนออกใบรับแจ้ง ทั้งนี้ ตามระเบียบและแบบพิมพ์ที่ผู้อำนวยการทะเบียนกลางกำหนด บันทึกการรับตัวเด็กตามวรรคหนึ่งให้ทำเป็นสองฉบับและเก็บไว้ที่เจ้าหน้าที่ผู้รับตัวเด็กหนึ่งฉบับและส่งมอบให้กับนายทะเบียนผู้รับแจ้งหนึ่งฉบับ โดยให้มีรายละเอียดเกี่ยวกับรายการบุคคลของผู้ที่พบเด็ก พฤติการณ์ สถานที่และวันเวลาที่พบเด็ก สภาพทางกายภาพโดยทั่วไปของเด็ก เอกสารที่ติดตัวมากับเด็ก และประวัติของเด็กเท่าที่ทราบ และในกรณีที่ไม่อาจทราบสัญชาติของเด็กให้บันทึกข้อเท็จจริงดังกล่าวไว้ด้วย Section 19/1 Street, or the children of the parent or the parent does not appear abandoned, which is in support of the Government agency or agencies that are registered by law with the purpose to help children by relief that the Minister announced. If the child has not yet been notified of the birth, and there are no people in the House, head of the agency or person who has been assigned by the head of the Agency as telling the recipient notified the Registrar of birth per local authority property is located and provide the Registrar notified all the regulations and the Director of the central register set. Section 19/2 to prove the child's birth and citizenship status in accordance with section 19 and section 19/1, according to the rules and procedures set out in the rules of the Ministry of finance in the case could not prove the birth and citizenship status. To the District Registrar or the Registrar of the register of local produce and history documents, as evidence by the Director of the central registration regulations set. Section 20 when a notification occurs, according to section 18 section 19 section 1 or section 19/19/3, all cases of children with children who are not nationals of the nationals of Thailand or Thailand by birth according to the law of nationality, the Registrar notified the recipient notified the birth and birth certificate as proof as well by having the facts can be known. For the occurrence of children who are not nationals of Thailand by birth according to the law of nationality, the Registrar who issued a birth certificate, according to the informed the Director of the central register is set by the State, was born.
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
1.4 Registration Act 2534
Civil Registration Act 2534 and Amendment (No. 2) BE 2551 (Gazette, 2551: 13-22), a public law that has resulted in determining a person's domicile, residence. The domicile is determined by public law, or it may be called. Domicile under public law itself If the legal domicile of the child is registered. As a proof of registration issued by the Ministry of Interior. In order to demonstrate residency of children and youth as well as to inform the report's accreditation status. Including the preparation of a registration. If a government or government agency is seeking to link a computer to take advantage of Representatives records. Director of the Federal Register could allow links only the information necessary to perform their duties as stated in the registration. Birth registration Dead or registration records for those who have no nationality Thailand only. Also significant in relation to the registration of a person under the registration of children and youth as
Article 19 Whoever found in newborn or innocent children who were abandoned to bring children to and to the staff. parents or police Or officials of the Ministry of Social Development and Human Security, which operate in the area where the child was found without delay. When the administrative or police or the child already has a record of a child. In the case of administrative or police child. Bring the kids along to get the boy sent to the authorities of the Ministry of Social Development and Human Security in the area. In the event that such officials be given to a child or children of the administrative or police. To identify the recipient of the notice to the registrar and the registrar's receipt of notice in accordance with the regulations and forms to the Director of the Federal Register requirements. Receipt of a child shall be made ​​in two copies and keep one young officer to issue and deliver to the Registrar informed of the recipient. The details about the person who found the child on time, place and circumstance found. General physical condition of the child. Documents to bring to children And the history of the child, as you know. And in that case they may not know the nationality of the child to record such facts with
Section 19/1 street children or child appeared parent or parents neglected in the care of state agencies or private entities registered under the law. The objective is to help the child allowance as prescribed by the Minister. If a child has no birth and no informed person in the registration department heads or those assigned by department heads who report to the Registrar to inform the recipient of the locality where the agency is located. And the registrar's receipt of such notice. Regulations and prescribed form to the Director of the Federal Register
, Section 19/2 of proof of birth and citizenship status of the children under Article 19 and Article 19/1 according to the rules and procedures prescribed in the regulations. In no event may prove birth and citizenship status. The Registrar district or local registrar to prepare records and identity documents to children as evidence. According to the Director of the Federal Register requiring
section 20 when the notification under Section 18, Section 19, Section 19/1 or Section 19/3 the case of a child or children who are not nationals Thailand Thailand nationality by birth. Law on Citizenship The Registrar informed the recipients were informed of the birth and the birth certificate as evidence to identify the facts as you can know
for notification of the birth of children who are not nationals of Thailand under the law of citizenship by birth. The Registrar shall inform the recipient of a birth certificate issued in the printed form to the Director of the Federal Register requirements. By providing them with the state.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: